Free Quote in 10 Minutes

Audiovisual Translation That Captivates Global Audiences

Your video content deserves more than subtitles—it deserves a transformation. Dubbing, subtitling, and voiceover that preserves emotion and impact in every language.

  • Professional subtitling with perfect timing
  • Studio-quality dubbing with native voice actors
  • Voiceover services in 100+ languages
  • Closed captions for accessibility compliance
10,000+
Videos Translated
100+
Languages
500+
Voice Actors
99%
Client Satisfaction
Audiovisual Translation That Captivates Global Audiences

Trusted by Leading Companies Worldwide

AT&T
Bank of America
Facebook
H&M
HBO
Mahindra
MSNBC
Nickelodeon
TED
AT&T
Bank of America
Facebook
H&M
HBO
Mahindra
MSNBC
Nickelodeon
TED
Why We're Different

Why Choose Our Translation Services

We don't just translate—we deliver results you can count on.

01

Subtitle Excellence

Perfectly timed subtitles that capture meaning without distracting from the visuals. Reading speed optimized for each language.

99.9%
Acceptance Rate
50K+
Documents
24hr
Avg. Delivery
02

Professional Dubbing

Native voice actors matched to your characters. Lip-sync dubbing that looks and sounds natural.

03

Voiceover Quality

Studio-recorded voiceovers in any language. Professional voice talent for every tone and style.

04

Accessibility Ready

ADA and WCAG compliant closed captions and audio descriptions for inclusive content.

Professional translation team
About This Service

Professional Translation You Can Trust

Video content loses its power when translation feels like an afterthought. Our audiovisual translators are filmmakers, screenwriters, and media professionals who understand pacing, emotion, and audience engagement. Whether you need subtitles that viewers barely notice, dubbing that matches lip movements, or voiceover that captures your brand voice—we deliver translations that feel native, not translated.

Subtitling

Accurate subtitles with proper timing and formatting.

Dubbing

Professional voice actors for lip-sync dubbing.

Voice Over

Native speakers for narration and commentary.

Closed Captions

Accessibility-compliant captions.

What We Translate

Comprehensive coverage for all your document needs

Get Free Quote

Film & TV

Feature films, series, and documentaries

Corporate Video

Training, marketing, and internal communications

E-Learning

Educational content and online courses

Advertising

Commercials and promotional videos

Streaming Content

Netflix, YouTube, and platform-ready content

Gaming

Video game cinematics and dialogue

Customer Reviews

Trusted by Thousands

Join over 10,000 satisfied customers who trust us with their translations.

4.9
Google
4.8
Trustpilot
10K+
Happy Clients
Day Translations handled the localization of our documentary into 8 languages. The subtitles are flawless and the dubbed versions sound completely natural. Our international viewership has tripled.
David Park
David Park
Executive Producer
Global Media Productions
Case Studies

Real Results for Real Businesses

See how we've helped companies like yours achieve their translation goals

Publishing & LiteratureCase Study #1

Philipp Winterberg

The Challenge

The author needed to translate a series of children's books into over 70 languages while maintaining the emotional impact and cultural relevance of the original stories.

Our Solution

We assembled a team of native-speaking literary translators with expertise in children's literature. Each translation was adapted for cultural context while preserving the author's voice and the educational value of the content.

Successfully translated into 70+ languages
Maintained consistent quality across all versions
Culturally adapted illustrations and text
Books available in markets worldwide
Day Translations understood the importance of preserving the heart of my stories while making them accessible to children around the world.
Read Full Case Study
10K+
Projects Completed
99.8%
Client Satisfaction
100+
Languages
20+
Years Experience
ISO 17100 Certified Process

How It Works

Our translation process follows ISO 17100 international standards, ensuring the highest quality at every step.

ISO 17100:2015
Certified Translation Services
1

Submit Project

Upload your documents securely. We accept all formats and provide instant quotes.

2

Project Analysis

Our team analyzes requirements, terminology, and assigns qualified linguists per ISO 17100.

3

Expert Translation

Native-speaking translators with subject expertise translate your content accurately.

ISO 17100 Required
4

Revision & QA

A second qualified linguist reviews for accuracy, terminology, and style compliance.

5

Certified Delivery

Receive your certified translation with statement of accuracy, ready for official use.

What ISO 17100 Means For You

ISO 17100 is the international standard for translation services. It guarantees that your translation goes through a rigorous quality process.

Qualified translators only
Mandatory revision step
Native target language
Subject matter expertise
Documented processes
Confidentiality assured
ISO 17100
Certified Since 2015
Verified Certification

Quality Satisfaction Guarantee

If the audiovisual translation doesn't meet your standards, we'll revise it until you're completely satisfied.

Get Quote in 10 Minutes

Bring Your Video to the World

Get a quote for subtitling, dubbing, or voiceover. Global audiences await.

No credit card required
Free instant quote
No obligation
Price match guarantee

Prefer to talk? Reach us directly:

CustomerCustomerCustomerCustomer

Trusted by 10,000+ customers

Request Translation Services

Fill out the form and we'll get back to you within 10 minutes

Service Details

Translation

Select language(s)...
Select target language(s)

Drop files here or click to upload

No file size limit

Contact Information

Price Match Guarantee — We Beat Any Quote by 5%

Common Questions

Frequently Asked Questions

Everything you need to know about our translation services. Can't find the answer? Contact our team.

Still have questions?

Our expert team is here to help. Get in touch with us for personalized assistance.

Quick Response
We reply within 1 hour
1What's the difference between subtitling and dubbing?
Subtitling adds translated text on screen while keeping the original audio. Dubbing replaces the original audio with voice actors speaking the translated dialogue, synchronized to lip movements. We can advise which is best for your content and audience.
2Can you match voice actors to our characters?
Yes, we maintain a database of 500+ professional voice actors across all languages. We provide samples and work with you to select voices that match your characters' personalities, ages, and tones.
3What file formats do you deliver?
We deliver in all standard formats including SRT, VTT, SCC, embedded subtitles, and separate audio tracks. We can also deliver Netflix, Amazon, and platform-specific formats.
4How long does audiovisual translation take?
Subtitling typically takes 2-5 days depending on video length. Dubbing takes longer—usually 1-2 weeks—due to casting, recording, and mixing. Rush services are available.

Didn't find what you're looking for?

Our knowledge base has hundreds of articles to help you get started.

View All FAQs
Limited Time: 10% off your first project

Ready to Break Language Barriers?

Join thousands of businesses that trust Day Translations for their global communication. Get your free quote in minutes.

Response in 1 hour
100% Accuracy Guaranteed
100+ Languages
24/7 Support
No credit card required
Free quote in minutes
Cancel anytime